Prevodi srpskih dela na nemački
Do sledećeg Međunarodnog sajma knjiga u Lajpcigu, na kojem će Srbija biti počasni gost, biće prevedeno više od 15 dela srpske književnosti.
Mladen Vesković, savetnik u Ministarstvu kulture Srbije, kazao je da je sa nemačkim izdavačima već ugovoreno prevođenje romana Gorana Petrovića “Opsada crkve Svetog Spasa” kao i roman „Ludvig“ i zbirka priča Davida Albaharija.
U cilju promocije srpske poezije na nemačkom biće priređena i antologija koju su priredili Mihajlo Pantić, Bojana Stojanović Pantović i Aleksandar Jerkov. Očekuju se i prevodi „Putopisa iz Berlina” Miloša Crnjanskog i zbirke poezije Miodraga Pavlovića.
Na upravo završenom Međunarodnom sajmu knjiga u Lajpcigu srpska književnost i izdavaštvo predstavljeni su pod sloganom „Srbija na vidiku“. Uz više od 250 naslova srpskih autora tom prilikom predsatvljen je i festival kratke priče „Kikinda Short“.
Predsednica organizacionog odbora za nastup Srbije u Lajpcigu Vida Ognjenović izjavila je da sledeće godine nastup Srbije treba da se fokusira na savremenu književnost. „Naravno, nećemo se odreći Andrića, Pavića, Kiša, Tišme i drugih pisaca čija su dela već prevedena na nemački jezik”, dodala je Ognjenovićeva.
Sreten Ugričić, direktor Narodne biblioteke Srbije i član organizacionog odbora za nastup Srbije, naglasio je da se mora voditi računa o kvalitetu prevoda dela srpske književnosti na nemački jezik. “Moramo voditi računa o kvalitetu prevoda i knjiga koje će se pojaviti u Nemačkoj, jer tek tada ćemo moći da kažemo da smo tu priliku iskopristili i da smo napravili pomak u slici koju nemačka javnost ima o Srbiji.“, rekao je Ugričić.
via B92 – Kultura – Vesti – Prevodi srpskih dela na nemački.
Javite prijateljima!